педагогическая
театр, музыка, литература
все, кроме попсы и блатняка
много
зарубежная классика
нету!
поэты ходят пятками по лезвию ножа
и режут в кровь свои босые души...
Никогда ни о чём не жалейте вдогонку,
Если то, что случилось,
Нельзя изменить.
как записку из прошлого ,
Грусть свою скомкав,
С этим прошлым порвите непрочную нить.
Никогда не жалейте о том, что случилось,
Иль о том,
Что случиться не может уже.
Лишь бы озеро вашей души не мутилось,
Да надежды,
Как птицы, парили в душе.
Не жалейте своей доброты и участья,
Если даже за всё вам -
Усмешки в ответ.
Кто-то в гении выбился,
Кто-то в начальство...
Не жалейте,
Что вам не досталось их бед.
Никогда, никогда ни о чём не жалейте -
Поздно начали вы
Или рано ушли.
Кто-то пусть гениально играет на флейте,
Но ведь песни берёт он
Из вашей души.
Никогда, никогда ни о чём не жалейте.
Ни потерянных дней, ни сгоревшей любви.
Пусть другой гениально играет на флейте.
Но ещё гениальнее слушали вы.
Андрей Деменьтьев
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил – жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы – не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтания,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловить глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.
Умей поставить, в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: «Иди!»
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неуловимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!
Киплинг. В переводе Лозинского